三國史記高句麗地名各論
巻三五・#25/#53 越の八口?
orig: 2004/06/27
rev : 2004/08/03

PDF版はこちら

25 口郡 項口郡 [25項口縣(一云古斯也忽次)]
53臨江縣項縣[53項縣(一云古斯也忽次)]

とは、角の小さい鹿、のことで日本語では「のろ」という獣のことだそうだ。それを高句麗語では「クシ」に近く発音すると考えられる。

●上の高句麗地名、項口郡、または、項縣の主部は「古斯也忽次」つまり「クシヤクチ」「コシヤクチ」に近い音に読む。これが「越八口」と奇妙に対応している。

最後の「忽次」「クチ」は「口」の意味として考えられる(板橋#22)。「37 交河郡 *泉井口縣 [37泉井口縣(一云於乙買串)]」参照するに「口」は「串」に対応している。「串」は村用語の一つである。つまり「口」も村用語と考えて良い場合がありそうである。

  最初の「古斯」については

90 馬縣 *古斯馬縣 があり、玉=古斯(板橋#21)と抽出されている。

中央の「也」「ヤ」が文字列としては「項」に対応しているようなのだが、その意味を「うなじ」と取るとどうも意味がよく通じない。何らかの地形的な表現であろうか。

そこで上記以外での「也」の使用例を調べることにする。
99狼川郡川郡狼= [106川郡(一云也尸買)]
103益城郡*母城郡益=母●(板橋#56では也次=母) [114母城郡(一云也次忽)]
127野城郡*也尸忽郡 
132蔚珍郡*于珍也縣 

  • 99の「也尸」(近い音はヤシ、ヤルあたり)は「狼」か、何か想像上の動物の名前のようだ。
  • 127では「也尸」と「野」が対応していそうだ。
  • 103によると「也次」(ヤヂ、ヤチあたり)は「母」の意味になる。「母」は「ヤク」あたりの音でも表しているようだ。
  • 132の「也」は隠れて?消去されて?いるようだ。
と言うわけではかばかしい成果は得られなかった。

最初のデータに立ち戻って53を見てみると
53臨江縣項縣[53項縣(一云古斯也忽次)]
であり、ここから新羅の「江」と高句麗の「項」が対応している。もう一歩進めると:

●「和語 江 ye = 高句麗 項 ya= 新羅 江」となるのではないか。

新羅地名での「江」が高句麗語の「項 ya」に対応しているとすると、和語の「江 ye」もこれに列なるものではないか、と提起できると思う。

一方では、「古斯」(コシ、玉)と「忽次」(クチ、口)に挟まれた「也」(ヤ)が「8」を表す数詞ではないか、という非常に淡い期待を頭の片隅に留めている。

云うまでもなく日本の越の國は玉(瓊:に、ぬ)の産地でありヌナカハ(今の姫川)、ヌナカハ姫に関連づけられそうである。また、「越の八口」は所造天下大神(オホナムチ)が平定した(出雲國風土記意宇郡母理郷・拝志郷)という伝承のある地である。

なお、岩波風土記では「越の八口」について「クチはクチナハ(ヘビ)・クチバミ(蝮)と同語。記紀に八岐の大蛇とあるのと同じ。或いはそれを地名化した伝承か。越後國岩船郡関川村に八ツ口がある。」と頭注している。


高句麗語の研究の勉強TOPへ
HPへ戻る